Este medio se sostiene gracias a su comunidad. APOYA EL PERIODISMO INDEPENDIENTE .
Richard Harris y Russell Crowe en un fotograma de _Gladiator_, de Ridley Scott. IMDB
El comprensible avance del inglés como idioma de comunicación internacional y su progresiva implantación como segunda lengua en el sistema educativo español han traído como consecuencia el uso cada vez mayor de ciertos anglicismos innecesarios.
Decimos “innecesarios” asumiendo la atinada reflexión de Benito Jerónimo Feijoo en sus Cartas eruditas y curiosas (1742): “es lícito el uso de voz de idioma extraño, cuando no la hay equivalente en el propio”.
¿Por qué decir, pues, mail en lugar de “correo electrónico”? ¿Por qué link y no “enlace”? ¿Es más prestigioso, elegante y ágil un runner que un corredor? ¿Se suda menos y se rinde más “corriendo en inglés”?
De un falso y relativo prestigio parece ir la cosa. Falso, porque el tono que pretenden darse algunos hablantes que usan con frecuencia extranjerismos innecesarios, volviendo al padre Feijoo, tiene mucho de impostación (y no pocas veces de impostura); relativo, porque así como se oye a muchos corredores decir que practican running, no hemos oído por ahora (al menos quien redacta estas líneas) decir a ningún nadador que practica swimming.
Un viaje de vuelta
Cuando la comprensible expansión del inglés se combina con el lamentable olvido del latín, negligentemente arrumbado en el mismo sistema educativo, se producen fenómenos curiosos.
Uno de ellos, y muy ilustrativo, es que muchas personas creen que la ligadura de las dos letras de la conjunción copulativa latina et (y), que ya empieza a usarse en el siglo I y se formula como “&” más o menos entre los siglos VII y IX, es exclusivamente la conjunción and en inglés, idioma en el que el uso de esa grafía ha pervivido con especial vigor.
No menos significativo es el retorno a nuestro idioma de algunos cultismos adoptados por el inglés –que no procede del latín, por cierto– sin evolución gráfica o con alguna alteración mínima. Por poner ejemplos muy extendidos, es el caso, respectivamente, de dos sustantivos masculinos de la tercera declinación de la lengua latina tales como gladiator o predator (cuyo cambio con respecto a praedator es apenas relevante).
Otro tanto podemos decir del sustantivo neutro de la segunda declinación premium (praemium) o de senior, el grado comparativo del adjetivo senex, de la tercera declinación, usado indistintamente para el masculino y el femenino.
El paradójico desajuste se produce por la pronunciación “a la inglesa” de estas palabras en determinados contextos en los que los hablantes se expresan en español. Se habla, por ejemplo, de una oferta “primium” y de un investigador “sinior” (escrito como suena, por entendernos).
El latín “a la inglesa”
Por eso puede chocar en algunos ambientes decir “gladiator” (y no “gladieitor”) para nombrar, por ejemplo, la conocida película de Ridley Scott, o pronunciar “predator” (y no “predeitor”) al referirnos a la serie de películas que empieza en 1987 con John McTiernan.
En ocasiones puede que nuestros interlocutores intenten corregirnos con la mejor voluntad y dirigirnos hacia la pronunciación inglesa, asumiendo que no la conocemos. Pero no es eso, sino que en general lo que no se conoce es el latín.
Lo curioso del desajuste se entenderá mejor si lo comparamos con algunas locuciones latinas tan vivas en el uso común como grosso modo, ipso facto o motu proprio. Nadie las pronuncia “a la inglesa” diciendo “grossou modou”, “ipsou factou” y “motu propriou” (con un toque palatal en la “t”).
Por esa misma lógica, en español (lengua que procede del latín) se debe pronunciar “premium”, “senior”, “gladiator”, “predator” y, en su caso, “terminator”. Otra cosa será cuando se hable en inglés, en donde tiene perfecta lógica seguir las adaptaciones fonéticas naturales en un idioma que no procede del latín.
Hablar inglés sin dañar el español… y sin olvidar el latín
En un momento histórico en el que España y parte de Hispanoamérica estaban enfrentadas a los intereses coloniales de Estados Unidos, un Rubén Darío plenamente impregnado del espíritu panhispánico saludaba a los cisnes, en su poema homónimo, precisamente con “versos latinos”, e interrogaba a la Esfinge : “¿Tantos millones de hombres hablaremos inglés?”.
No lo hacía en los años sesenta la generación de mis mayores con su entrañable pronunciación “a la española” de los nombres de los artistas de cine ingleses y estadounidenses: el apellido de James Stewart se convertía en “Estebart” y el nombre de Humphrey Bogart se pronunciaba “Humpri” (con “h” muda). El apellido del segundo no disonaba mucho, pero ya se puede intuir cómo acababa pronunciándose el nombre del primero.
Por supuesto y por suerte, contando también con los de España, hoy somos muchos los millones de hombres y mujeres que hablamos inglés como segunda lengua imprescindible en la comunicación científica y en las relaciones internacionales. Gracias a los avances de la educación bilingüe, un español ya no es, como decía el gran Luis Carandell en su Diccionario de la españología, una “persona que trata de aprender inglés durante toda su vida”.
Tan solo se trata de algo que, por desgracia, se va haciendo cada vez más y más difícil: no olvidar que sin el latín evolucionado siglo a siglo en el que se escriben estas mismas palabras no existiría el español. No olvidar, en fin, que el estudio del latín, muy lejos de ser un conocimiento inútil, contribuye, entre otras muchas cosas, a que seamos más celosos y menos ignorantes de las raíces y las ramas del árbol antiguo y hermoso de nuestro idioma.
Santiago Alfonso López Navia no recibe salario, ni ejerce labores de consultoría, ni posee acciones, ni recibe financiación de ninguna compañía u organización que pueda obtener beneficio de este artículo, y ha declarado carecer de vínculos relevantes más allá del cargo académico citado.
Este periodismo no lo financian bancos ni partidos
Lo sostienen personas como tú. En un contexto de ruido, propaganda y desinformación, hacer periodismo crítico, independiente y sin miedo tiene un coste.
Si este artículo te ha servido, te ha informado o te ha hecho pensar, puedes ayudarnos a seguir publicando.
Cada aportación cuenta. Sin intermediarios. Sin líneas rojas impuestas. Solo periodismo sostenido por su comunidad.
Related posts
SÍGUENOS
Ayuso convierte la maternidad en trinchera ideológica con su “ley del concebido no nacido”
Isabel Díaz Ayuso ha anunciado que el próximo 2 de julio llevará a la Asamblea de Madrid un pleno extraordinario para debatir y aprobar la llamada “ley del concebido no nacido”. No es una anécdota parlamentaria. No es una medida técnica. Es una pieza más en la ofensiva reaccionaria que intenta reescribir los derechos sexuales y reproductivos con lenguaje administrativo, una carpeta institucional y una sonrisa de superioridad moral.
La propuesta reconoce al “concebido no nacido” como “miembro más de la unidad familiar”. Dicho así parece una fórmula burocrática. Pero no lo es. Es política pura. Y de la más peligrosa: la que pretende colarse por la puerta de las ayudas sociales para instalar una visión ultraconservadora de la maternidad, del cuerpo de las mujeres y de la familia. No están ampliando derechos: están moviendo el marco para que el embarazo pese jurídicamente antes que la vida material de las mujeres.
El pacto entre EE.UU. e Irán redibuja Oriente Medio y deja a Israel mirando el desastre
El acuerdo entre Estados Unidos e Irán, firmado el 18 de junio por Donald Trump y Masoud Pezeshkian, ya tiene su etiqueta grandilocuente: el “gran pacto”, el “acuerdo del siglo”, la jugada histórica que supuestamente cerraría una etapa de guerra y abriría otra de negociación. La liturgia también fue cuidadosamente escogida. Trump lo formalizó en Versalles, al margen de la cumbre del G7, como si el decorado imperial pudiera maquillar lo evidente: las potencias no reconstruyen el orden internacional, lo reparten.
Es el primer pacto firmado por un presidente estadounidense y un presidente iraní desde la Revolución Islámica de 1979. No es un detalle menor. Tiene 14 puntos, prolonga el alto el fuego durante 60 días, incluye a Líbano y abre la puerta a negociar un arreglo permanente, incluido el programa nuclear iraní. Dicho así parece diplomacia. Pero la diplomacia, cuando llega después de miles de muertos, suele ser el nombre elegante del fracaso moral.
Israel rompe con Kaja Kallas porque ya no soporta que Europa pronuncie la palabra apartheid
El ministro de Exteriores israelí, Gideon Saar, anunció el 18 de junio que rompe “todo contacto” con la jefa de la diplomacia europea, Kaja Kallas. La razón, según él, es que Kallas habría comparado a Israel con la Sudáfrica del apartheid durante una visita a México el pasado mayo. No hablamos de una ruptura por una masacre, ni por la expansión colonial en Cisjordania, ni por el asedio a Gaza, ni por la normalización de un régimen de privilegio étnico, militar y territorial. Hablamos de una ruptura por una palabra.
Ahí está el asunto. Israel no rompe con quien bombardea, ocupa, desplaza, bloquea o coloniza. Rompe con quien señala.
Vídeo | Estrenamos este domingo la segunda parte del reportaje “Palestina y la historia que quieren borrar”
Spanish Revolution estrena este domingo a las 15:00 la segunda parte de “Palestina y la historia que quieren borrar”, el reportaje dirigido y presentado por Patricia Salvador dentro de #ReportajesSR, el proyecto audiovisual dirigido por Patricia Salvador y Lea Guggelman.
Bajo el título “La Nakba eterna”, esta nueva entrega continúa el recorrido iniciado en el primer capítulo, donde se abordaba la Nakba para desmontar la mentira de que la historia de Palestina comienza el 7 de octubre.
Vídeo | El turismo que saquea las ciudades mientras sonríe para la foto
El turismo urbano ya no puede seguir vendiéndose como una postal amable, una maleta con ruedas y una pareja haciéndose fotos frente a una fachada histórica. En demasiadas ciudades se ha convertido en otra cosa. En una forma educada de saqueo. Entra sonriendo, paga tres noches, deja propina si toca, sube una historia a Instagram y se marcha. Lo que queda detrás no sale en la foto: alquileres imposibles, vecinas expulsadas, comercios de barrio sustituidos por locales sin alma y calles que ya no pertenecen a quienes las habitan.
No es turismo. Es extracción.
Seguir
Seguir
Seguir
Subscribe
Seguir