Este medio se sostiene gracias a su comunidad. APOYA EL PERIODISMO INDEPENDIENTE .
No hay conocimiento sin un mensaje bien expresado, oral o escrito, en póster o en vídeo, y adaptado al público al que va dirigido. Por ello, la competencia comunicativa es clave en la educación superior. Es clave para enseñar, aprender y difundir el conocimiento, especialmente en el proceso de internacionalización de la universidad.
La globalización educacional o la internacionalización de la educación superior se refiere al proceso de desarrollo de la calidad educativa en un marco global. Persigue la excelencia respondiendo a nuevos retos y ofreciendo los conocimientos y las competencias más demandadas por la sociedad actual.
Este proceso tiene un impacto significativo en la comunidad educativa y, por consiguiente, en la ciudadanía. Favorece el reconocimiento del otro, el diálogo entre culturas y civilizaciones. Mejora la conciencia, la sensibilidad y la efectividad intercultural de su comunidad universitaria.
Universidades internacionales
Las universidades miden su internacionalización a través de títulos formativos bilingües o en inglés, del número de estudiantes y académicos que participa en programas de movilidad y del porcentaje de investigación que se publica en inglés.
En las universidades españolas y latinoamericanas, las principales lenguas de contacto son el español y el inglés. El inglés se emplea como lengua franca o global y como lengua inicial de comunicación, mientras que el español es la lengua meta del estudiantado internacional que nos visita.
En ocasiones, se cambia de un idioma a otro, del inglés al español y viceversa. En las clases multilingües, lo natural es, incluso, incorporar puntualmente conceptos clave del primer idioma del hablante internacional (el francés, el chino o el portugués, por ejemplo). Así, surge la magia y conviven distintas lenguas y sus culturas en el aula glocal (global, pero con influencia del contexto local) de dicha universidad.
Saber comunicarse
En la universidad internacional importa mucho la comunicación, el entendimiento entre hablantes de distintas lenguas. Afecta en la mejora, la adaptación y el crecimiento de la glocalización. Aquí vuelve a incidir el inglés como lengua franca en las comunidades académicas multilingües.
Éste es un inglés bien expresado, que acepta las distintas variedades del inglés por hablantes no nativos. Permite la comunicación, sin necesidad de imitar uno u otro acento estándar. Se puede implementar desde distintos enfoques metodológicos: como medio de instrucción de materias específicas de la titulación (English as a Medium of Instruction, EMI o de materias que usan la lengua en contextos específicos y profesionales del título universitario (English for Specific Purposes, ESP).
Cuando una universidad ofrece materias en inglés como medio de instrucción (EMI) y de inglés para fines específicos (ESP), está ayudando al alumnado de fuera y al de casa. Los une en el aula internacional, mejorando su competencia comunicativa inter, multi y pluricultural y combinando la cultura global con la local.
El profesorado universitario que utiliza estos métodos enseña materias académicas de la titulación distintas del inglés, actualizando su formación lingüística y pedagógica para enriquecer los programas formativos internacionales. Además, en el caso del inglés para fines específicos, el profesorado también se centra en el contexto cambiante, académico y profesional de cada titulación, actualizando el vocabulario y la comunicación oral y escrita para su contexto profesional más reciente.
El alumnado universitario adquiere el contenido específico de su titulación en inglés, a la vez que se desarrolla su comunicación en un entorno de aprendizaje internacional. Hablar en público en inglés es una de las habilidades comunicativas que se mejoran.
La importancia del inglés global, no nativo
El uso del inglés como lengua franca (ILF) en programas universitarios bilingües o internacionales es esencial. El inglés como lengua franca supone el entendimiento entre hablantes de distintos idiomas cuya primera lengua no es el inglés.
Su empleo refuerza la competencia comunicativa entre culturas y abandona el objetivo de reproducir la pronunciación exacta en un acento estándar (británico o americano). La prioridad es la comunicación clara, a través de la producción, la recepción, la interacción y la mediación.
Se diferencia del inglés como lengua extranjera, que se contextualiza en entornos “nativos” de lengua inglesa. El inglés como lengua franca promueve contextos pedagógicos que visibilizan el inglés como lengua que pertenece, también, a sus hablantes no nativos (el inglés que se habla en España, Alemania o Italia, por ejemplo).
Reconoce la identidad de su hablante como internacional, como no nativo de la lengua inglesa. De hecho, el inglés como lengua franca tiene más interacciones entre hablantes multilingües que el inglés entre hablantes nativos.
Como lengua franca global, el inglés se usa como idioma de contacto; no en detrimento del español o de otras lenguas, sino para fomentar la internacionalización. Por este motivo, el inglés como lengua franca debería ser natural para cualquier estudiante o profesional universitario que quiera entenderse e interactuar con personas de otros lugares.
Una comunidad internacional en inglés
Según el ranking U-Multirank (2022), las universidades en los dos primeros puestos en “orientación internacional” proceden de los Países Bajos, destacando el número de académicos internacionales y las publicaciones internacionales.
Las universidades españolas y latinoamericanas que se posicionan en las primeras filas son la Universitat Pompeu Fabra en Cataluña y la Universidad de Atacama en Chile. La primera cumple con 3 de 4 criterios con nota A (sobresaliente): movilidad del alumnado, publicaciones internacionales y programas de doctorado internacionales.
Cada vez más universidades buscan esta internacionalización en ambas direcciones, con una comunidad que mejora su dominio del inglés y su capacidad de comunicarse a través de discursos, informes, podcasts, tutoriales, noticias locales y globales. Transfieren el conocimiento y construyen una identidad internacional que aumenta su sensibilidad intercultural y pluricultural.
Soraya García-Sánchez no recibe salario, ni ejerce labores de consultoría, ni posee acciones, ni recibe financiación de ninguna compañía u organización que pueda obtener beneficio de este artículo, y ha declarado carecer de vínculos relevantes más allá del cargo académico citado.
Este periodismo no lo financian bancos ni partidos
Lo sostienen personas como tú. En un contexto de ruido, propaganda y desinformación, hacer periodismo crítico, independiente y sin miedo tiene un coste.
Si este artículo te ha servido, te ha informado o te ha hecho pensar, puedes ayudarnos a seguir publicando.
Cada aportación cuenta. Sin intermediarios. Sin líneas rojas impuestas. Solo periodismo sostenido por su comunidad.
Related posts
SÍGUENOS
Ayuso convierte la maternidad en trinchera ideológica con su “ley del concebido no nacido”
Isabel Díaz Ayuso ha anunciado que el próximo 2 de julio llevará a la Asamblea de Madrid un pleno extraordinario para debatir y aprobar la llamada “ley del concebido no nacido”. No es una anécdota parlamentaria. No es una medida técnica. Es una pieza más en la ofensiva reaccionaria que intenta reescribir los derechos sexuales y reproductivos con lenguaje administrativo, una carpeta institucional y una sonrisa de superioridad moral.
La propuesta reconoce al “concebido no nacido” como “miembro más de la unidad familiar”. Dicho así parece una fórmula burocrática. Pero no lo es. Es política pura. Y de la más peligrosa: la que pretende colarse por la puerta de las ayudas sociales para instalar una visión ultraconservadora de la maternidad, del cuerpo de las mujeres y de la familia. No están ampliando derechos: están moviendo el marco para que el embarazo pese jurídicamente antes que la vida material de las mujeres.
El pacto entre EE.UU. e Irán redibuja Oriente Medio y deja a Israel mirando el desastre
El acuerdo entre Estados Unidos e Irán, firmado el 18 de junio por Donald Trump y Masoud Pezeshkian, ya tiene su etiqueta grandilocuente: el “gran pacto”, el “acuerdo del siglo”, la jugada histórica que supuestamente cerraría una etapa de guerra y abriría otra de negociación. La liturgia también fue cuidadosamente escogida. Trump lo formalizó en Versalles, al margen de la cumbre del G7, como si el decorado imperial pudiera maquillar lo evidente: las potencias no reconstruyen el orden internacional, lo reparten.
Es el primer pacto firmado por un presidente estadounidense y un presidente iraní desde la Revolución Islámica de 1979. No es un detalle menor. Tiene 14 puntos, prolonga el alto el fuego durante 60 días, incluye a Líbano y abre la puerta a negociar un arreglo permanente, incluido el programa nuclear iraní. Dicho así parece diplomacia. Pero la diplomacia, cuando llega después de miles de muertos, suele ser el nombre elegante del fracaso moral.
Israel rompe con Kaja Kallas porque ya no soporta que Europa pronuncie la palabra apartheid
El ministro de Exteriores israelí, Gideon Saar, anunció el 18 de junio que rompe “todo contacto” con la jefa de la diplomacia europea, Kaja Kallas. La razón, según él, es que Kallas habría comparado a Israel con la Sudáfrica del apartheid durante una visita a México el pasado mayo. No hablamos de una ruptura por una masacre, ni por la expansión colonial en Cisjordania, ni por el asedio a Gaza, ni por la normalización de un régimen de privilegio étnico, militar y territorial. Hablamos de una ruptura por una palabra.
Ahí está el asunto. Israel no rompe con quien bombardea, ocupa, desplaza, bloquea o coloniza. Rompe con quien señala.
Vídeo | Estrenamos este domingo la segunda parte del reportaje “Palestina y la historia que quieren borrar”
Spanish Revolution estrena este domingo a las 15:00 la segunda parte de “Palestina y la historia que quieren borrar”, el reportaje dirigido y presentado por Patricia Salvador dentro de #ReportajesSR, el proyecto audiovisual dirigido por Patricia Salvador y Lea Guggelman.
Bajo el título “La Nakba eterna”, esta nueva entrega continúa el recorrido iniciado en el primer capítulo, donde se abordaba la Nakba para desmontar la mentira de que la historia de Palestina comienza el 7 de octubre.
Vídeo | El turismo que saquea las ciudades mientras sonríe para la foto
El turismo urbano ya no puede seguir vendiéndose como una postal amable, una maleta con ruedas y una pareja haciéndose fotos frente a una fachada histórica. En demasiadas ciudades se ha convertido en otra cosa. En una forma educada de saqueo. Entra sonriendo, paga tres noches, deja propina si toca, sube una historia a Instagram y se marcha. Lo que queda detrás no sale en la foto: alquileres imposibles, vecinas expulsadas, comercios de barrio sustituidos por locales sin alma y calles que ya no pertenecen a quienes las habitan.
No es turismo. Es extracción.
Seguir
Seguir
Seguir
Subscribe
Seguir