Este medio se sostiene gracias a su comunidad. APOYA EL PERIODISMO INDEPENDIENTE .
Shutterstock / ESB Professional
Al leer aquí perla, ¿cuál es la primera palabra que le viene a la cabeza? Probablemente, la asociará con collar y cuello, como muestran las bases normativas de asociación en este tipo de experimentos. Pero a lo mejor se le ha ocurrido negra, lo que coincidirá con los resultados de estudios que muestran la relevancia que tiene el componente cultural en la interrelación léxica.
Resulta que es la opción más frecuente, debido a la conocida película Piratas del Caribe: La maldición de la perla negra. La influencia del contexto cultural en el momento en el que se hizo popular este film es lo que ha hecho posible esta relación, incluso sin tener estas palabras un significado cercano.
A partir de este dato, puede que muchas personas se estén haciendo ahora la misma pregunta: ¿qué hace que las palabras formen, como las cerezas, racimos en nuestra mente? Ya hemos hablado del factor cultural, pero hay otro aún más importante.
Si yo le digo “beso”…
Piense ahora en la palabra beso. Si mira los resultados del estudio anteriormente mencionado, podrá comprobar que se relaciona con términos con una connotación afectiva similar, tales como amor, labios, lengua y cariño.
Efectivamente, entre los elementos más relevantes que unen las palabras en la mente sobresalen las características emocionales. Estas tienen que ver con el tono hedónico positivo o negativo que relacionamos con un concepto determinado (la llamada valencia) y con el nivel de activación que nos produce (el arousal). Organizamos nuestra mente, nuestro lexicón mental y nuestro discurso siguiendo esos principios afectivos.
El hecho de que la emoción actúe como una importante fuerza en las asociaciones entre conceptos puede tener una explicación adaptativa: la activación conjunta de palabras que se relacionan afectivamente, en un marco afectivo concreto, podría hacer que las personas se encontrasen más adaptadas a los distintos contextos vitales, dada la relevancia de las emociones para la supervivencia.
El procedimiento para estudiar este tipo de nexos es muy sencillo: se proporciona una palabra a un gran número de personas con el fin de que estas digan las primeras palabras que les vengan a la mente, como en los casos de perla y beso. Esto permite la creación de bases y estudios de asociación léxica.
¿Y qué pasa cuando hablamos en una lengua extranjera?
Ya que la emoción parece cumplir un papel fundamental en la relación de conceptos, la siguiente pregunta que surge es si ocurre lo mismo en una lengua no nativa. Es decir, cuando aprendemos una idioma extranjero, ¿las palabras se organizan igual?
La cuestión adquiere aún más relevancia debido a que, cuando nos comunicamos en una lengua extranjera, aparece lo que se conoce como distanciamiento emocional. Nos alejamos emocionalmente de lo que decimos y escuchamos. Esto quiere decir que cuando vemos, por ejemplo, una serie en ese idioma, los mensajes nos llegan con una menor carga afectiva.
En conexión con este fenómeno, se ha mostrado que las palabras se estructuran también de forma diferente en una lengua no nativa. Por ejemplo, los hispanohablantes suelen relacionar hell (infierno, en inglés) con palabras neutrales como red (rojo) o hot (caliente); mientras que si piensan con su lengua materna la suelen asociar a vocablos más negativos, como demonio o angustia.
Además de esto, las palabras más activadoras tienden a relacionarse con conceptos menos activadores en el idioma aprendido. Por ejemplo, speed (velocidad) se vincula con palabras como driver (conductor) o talk (hablar), mientras que al usar la lengua nativa vienen más a la mente accidente o prisa.
Podría decirse que, si las personas fuésemos palabras, no tendríamos los mismos socios o amigos en un contexto de lengua nativa que en uno de lengua extranjera.
Emocionalmente anestesiados
La asociación de palabras nos muestra cómo se estructura el lenguaje humano. Y, a su vez, la organización de la lengua conecta estrechamente con la representación del mundo que nos rodea y la forma en que interconectamos nuestras ideas.
Gracias a los últimos hallazgos en psicolingüística afectiva se ha podido mostrar que la emoción es un importante mecanismo tras la asociación de palabras y conceptos en la mente.
Asimismo, existe una representación afectiva distinta de las palabras y sus relaciones, dependiendo de la lengua que utilicemos. Podría decirse que en una lengua no nativa estamos emocionalmente anestesiados.
En virtud de esto, quizá pueda resultarle tranquilizador pensar que, si discute con un amigo o pareja en una lengua extranjera, no le dolerá tanto como si fuese en su lengua nativa. Aunque, por el contrario, si alguien le declara su amor, tampoco le emocionará en la misma medida. ¿Le compensaría?
Clara Planchuelo Fernández recibe fondos de un Proyecto de Comunidad de Madrid y Fondo Social Europeo: SAPIENTIA-CM H2019/HUM-5705.
Jon Andoni Duñabeitia recibe fondos del Ministerio de Ciencia e Innovación y de la Comunidad de Madrid.
José Antonio Hinojosa Poveda recibe fondos del Ministerio de Ciencia e Innovación
Este periodismo no lo financian bancos ni partidos
Lo sostienen personas como tú. En un contexto de ruido, propaganda y desinformación, hacer periodismo crítico, independiente y sin miedo tiene un coste.
Si este artículo te ha servido, te ha informado o te ha hecho pensar, puedes ayudarnos a seguir publicando.
Cada aportación cuenta. Sin intermediarios. Sin líneas rojas impuestas. Solo periodismo sostenido por su comunidad.
Related posts
SÍGUENOS
Netanyahu ya no disimula: Gaza se ocupa por porcentajes
Netanyahu ya no disimula. Gaza se está ocupando por porcentajes: primero el 52%, luego el 60%, ahora ordena avanzar hasta el 70% y, cuando el público le pide el 100%, responde con una broma: “vayamos en orden”.
Eso no es seguridad. Es desposesión administrada. Es convertir un alto el fuego en una coartada para encerrar a 2,1 millones de personas en cada vez menos territorio, mientras el mundo finge sorpresa ante una estrategia que lleva meses desplegándose delante de todos.
Cuando un Gobierno habla de ocupar Gaza por fases, ya no estamos ante una guerra: estamos ante un plan.
👉 El artículo completo puede leerse en el primer comentario.
Y si quieres ayudarnos a seguir haciendo periodismo que no baja la cabeza:
donorbox.org/aliadas
Contra el racismo institucional: Ayuso intentó vender colapso y el Supremo le contestó con una palabra incómoda, pruebas
Ayuso intentó vender colapso y el Supremo le ha contestado con lo único que desmonta la propaganda: pruebas. Y no las había. Ni de que la sanidad fuera a hundirse, ni de que la educación fuera a reventar, ni de que Madrid fuese a convertirse en una especie de apocalipsis administrativo por regularizar a personas migrantes.
El truco es viejo y miserable: primero deterioran lo público y luego culpan a quienes llegan buscando derechos, trabajo y una vida posible. No era gestión. Era racismo institucional con membrete oficial.
El artículo completo puede leerse en el primer comentario 👇
Y si queréis ayudarnos a seguir haciendo periodismo que no agacha la cabeza: Donorbox.org/aliadas
Aimar Bretos toma ‘Hoy por hoy’ mientras la SER intenta vender normalidad donde huele a crisis
La SER intenta vender como relevo natural lo que suena demasiado a operación de poder.
Aimar Bretos asumirá Hoy por hoy el 31 de agosto, tras la salida de Àngels Barceló después de 21 años en la cadena y 7 al frente del programa. El problema no es Bretos. El problema es ese viejo truco de llamar “pluralidad” a lo que muchas veces significa presión editorial, ajuste interno y disciplina empresarial.
Porque cuando una periodista sale así, cuando compañeras y compañeros lamentan públicamente las formas, cuando la plantilla tiene que defender su profesionalidad, la palabra independencia empieza a sonar menos a principio y más a decorado.
A lo que llaman relevo quizá haya que llamarlo por su nombre: una operación de despacho con música de sintonía.
👉 Artículo completo en el primer comentario.
💥 Puedes ayudarnos a seguir haciendo periodismo incómodo en Donorbox.org/aliadas.
Vídeo | Palantir en España: el contrato opaco que mete a Silicon Valley en el corazón de Defensa
Defensa entregó a una empresa nacida en el ecosistema de la CIA una pieza sensible de la inteligencia militar española, sin publicidad, con una sola oferta y bajo una capa de secreto que huele demasiado a negocio blindado.
Vídeo | Palantir en España: el contrato opaco que mete el tecnofascismo en Defensa
Mientras nos hablan de modernización, eficiencia y seguridad, el Estado español abre la puerta de su inteligencia militar a una de las empresas más vinculadas al negocio global de la vigilancia, la guerra y el poder algorítmico. Te lo contamos en #ReportajesSR. Presentado por Patricia Salvador.
Seguir
Seguir
Seguir
Subscribe
Seguir